dc.description.abstract | I forskningsprosjektet har fokuset vært å sammenligne adverbialplassering i norske og engelske elevtekster, skrevet av elever i en 7. klasse på en norsk barneskole. Hovedfokuset var på hvor elevene plasserer adverbialer og om det var mulig å oppdage tegn på overføring av norske strategier vedrørende adverbialplassering når det gjaldt elevenes engelske L2-skriving. For å besvare dette, ble følgende problemstilling tatt i bruk: 1) Er det forskjeller i bruk av adverbialer, særlig med tanke på plassering, når elever i en 7. klasse skriver L1 norske og L2 engelske tekster? For å besvare denne problemstillingen, valgte jeg fem delspørsmål: a) er det forskjell på antall adverbialer i norske og engelske elevtekster, b) er det forskjell på antall adverbialplasseringer i norske og engelske elevtekster, c) er det forskjeller på antall adverbialtyper i norske og engelske elevtekster, d) er det sammenheng mellom adverbialtyper og plassering i norske og engelske elevtekster, og e) er det indikasjoner på norsk L1 påvirkning vedrørende adverbialplassering i elevenes engelske tekster. For å identifisere tverrspråklig påvirkning, ble Jarvis’ metode og de tre bevisene, intragroup homogeneity, crosslinguistic congruity og intergroup heterogeneity, tatt i bruk. Metoden som ble brukt hadde en kvantitativ tilnærming av tekstanalyse i form av en innholdsanalyse. For å få innsyn i elevenes L1 og eventuell annen språklig innflytelse, ble spørreundersøkelse benyttet. For å identifisere tverrspråklig påvirkning, ble Jarvis’ metode og de tre bevisene, intragroup homogeneity, crosslinguistic congruity og intergroup heterogeneity, tatt i bruk. I forskningsprosjektet ble det avdekket funn om elevers læring av et andrespråk, og at det til en viss grad kunne vise seg å være funn av overføring fra elevenes L1 når de skrev tekster på deres L2-språk. | en_US |